Stephanus(i)
11 δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Tregelles(i)
11 δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
Nestle(i)
11 Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
SBLGNT(i)
11 Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ⸂ὁ θεὸς ἐποίει⸃ διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
f35(i)
11 δυναμεις δε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
Vulgate(i)
11 virtutesque non quaslibet Deus faciebat per manus Pauli
Wycliffe(i)
11 And God dide vertues not smale bi the hoond of Poul,
Tyndale(i)
11 And god wrought no small miracles by the hondes of Paul:
Coverdale(i)
11 And God wroughte no small miracles by the handes of Paul,
MSTC(i)
11 And God wrought not small miracles by the hands of Paul.
Matthew(i)
11 And God wrought no small miracles by the handes of Paule,
Great(i)
11 And God wrought speciall myracles by the handes of Paul:
Geneva(i)
11 And God wrought no small miracles by the handes of Paul,
Bishops(i)
11 And God wrought speciall miracles by the handes of Paul
DouayRheims(i)
11 And God wrought by the hand of Paul more than common miracles.
KJV(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Mace(i)
11 the miracles which God wrought by the ministry of Paul being of such an extraordinary nature, that by applying the handkerchiefs,
Whiston(i)
11 But God wrought no small miracles by the hands of Paul:
Wesley(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul,
Worsley(i)
11 And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul:
Haweis(i)
11 And God wrought by the hands of Paul extraordinary miracles;
Thomson(i)
11 And God wrought extraordinary miracles by the hands of Paul,
Webster(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Etheridge(i)
11 And great power-works wrought Aloha by the hand of Paulos;
Murdock(i)
11 And God wrought very great miracles by the hand of Paul:
Sawyer(i)
11 (17:4) And God performed unusual miracles by the hands of Paul,
Diaglott(i)
11 Miracles and not the common ones did the through the hands of Paul;
ABU(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul;
Anderson(i)
11 Mighty deeds, also, that were unusual, did God perform by the hands of Paul;
Noyes(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul;
YLT(i)
11 mighty works also—not common—was God working through the hands of Paul,
Darby(i)
11 And God wrought no ordinary miracles by the hands of Paul,
ERV(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
ASV(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
Rotherham(i)
11 Mighty works, also, not the ordinary, God was working through the hands of Paul;
Godbey(i)
11 And God was working great miracles through the hands of Paul;
WNT(i)
11 God also brought about extraordinary miracles through Paul's instrumentality.
Worrell(i)
11 And God kept performing special miracles through the hands of Paul;
Moffatt(i)
11 God also worked no ordinary miracles by means of Paul;
Riverside(i)
11 Through the hands of Paul, God did miracles of no ordinary kind,
MNT(i)
11 God also wrought extraordinary miracles by the hand of Paul;
Lamsa(i)
11 And God wrought great miracles by the hands of Paul:
CLV(i)
11 Besides, powerful deeds, not the casual kind, God did through the hands of Paul,
Williams(i)
11 God also continued to do such wonder-works through Paul
BBE(i)
11 And God did special works of power by the hands of Paul:
MKJV(i)
11 And God did works of power through the hands of Paul,
LITV(i)
11 And God did uncommon works of power through the hands of Paul,
ECB(i)
11
THE DYNAMIS OF ELOHIM THROUGH PAULOS And it is no ordinary dynamis that Elohim does through the hands of Paulos:
AUV(i)
11 And God performed special miracles through the hands of Paul,
ACV(i)
11 And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
Common(i)
11 God did extraordinary miracles by the hands of Paul,
WEB(i)
11 God worked special miracles by the hands of Paul,
NHEB(i)
11 God worked special miracles by the hands of Paul,
AKJV(i)
11 And God worked special miracles by the hands of Paul:
KJC(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
KJ2000(i)
11 And God did special miracles by the hands of Paul:
UKJV(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:
RKJNT(i)
11 And God performed extraordinary miracles by the hands of Paul:
TKJU(i)
11 And God worked special miracles by the hands of Paul:
RYLT(i)
11 mighty works also -- not common -- was God working through the hands of Paul,
EJ2000(i)
11 And God wrought special miracles by the hands of Paul
CAB(i)
11 And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
WPNT(i)
11 Further, God kept working unusual miracles by the hands of Paul,
JMNT(i)
11 More than this, God kept on performing (or: continued making and constructing)
uncommon (or: extraordinary; what one doesn't experience every day)
abilities and expressions of power through the hands of Paul,
NSB(i)
11 God did special miracles by the hands of Paul.
ISV(i)
11 God continued to do extraordinary miracles through Paul.
LEB(i)
11 And God was performing
⌊extraordinary
⌋* miracles by the hands of Paul,
BGB(i)
11 Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
BIB(i)
11 Δυνάμεις (Miracles) τε (then) οὐ (not) τὰς (-) τυχούσας (being ordinary), ὁ (-) Θεὸς (God) ἐποίει (was performing) διὰ (by) τῶν (the) χειρῶν (hands) Παύλου (of Paul),
BLB(i)
11 And God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,
BSB(i)
11 God did extraordinary miracles through the hands of Paul,
MSB(i)
11 God did extraordinary miracles through the hands of Paul,
MLV(i)
11 And God was doing miracles (not obtainable
from man) through the hands of Paul;
VIN(i)
11 God did extraordinary miracles through the hands of Paul,
Luther1545(i)
11 Und Gott wirkete nicht geringe Taten durch die Hände des Paulus,
Luther1912(i)
11 und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus,
ELB1871(i)
11 Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
ELB1905(i)
11 Und nicht gemeine Wunderwerke tat Gott durch die Hände des Paulus,
DSV(i)
11 En God deed ongewone krachten door de handen van Paulus;
DarbyFR(i)
11 Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
Martin(i)
11 Et Dieu faisait des prodiges extraordinaires par les mains de Paul :
Segond(i)
11 Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
SE(i)
11 Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo,
JBS(i)
11 Y hacía Dios singulares maravillas por manos de Pablo,
Albanian(i)
11 Dhe Perëndia bënte mrekulli të jashtëzakonshme me anë të duarve të Palit,
RST(i)
11 Бог же творил немало чудес руками Павла,
Arabic(i)
11 وكان الله يصنع على يدي بولس قوات غير المعتادة.
Amharic(i)
11 እግዚአብሔርም በጳውሎስ እጅ የሚያስገርም ተአምራት ያደርግ ነበር፤ ስለዚህም ከአካሉ ጨርቅ ወይም ልብስ ወደ ድውዮች ይወስዱ ነበር፥
Armenian(i)
11 Աստուած արտասովոր հրաշքներ կը գործէր Պօղոսի ձեռքով.
Basque(i)
11 Eta costumatu etziraden verthuteac eguiten cituen Iaincoac Paulen escuz:
Bulgarian(i)
11 При това Бог вършеше необикновени чудеса чрез ръцете на Павел,
Croatian(i)
11 Bog je pak činio čudesa nesvakidašnja po rukama Pavlovima
BKR(i)
11 A divy veliké činil Bůh skrze ruce Pavlovy,
Danish(i)
11 Og Gud gjorde ikke ringe Undergjerninger ved Paulus' Hænder,
Esperanto(i)
11 Kaj Dio faris per la manoj de Pauxlo eksterordinarajn miraklojn;
Estonian(i)
11 Ja Jumal tegi iseäralikke imetegusid Pauluse käte läbi,
Finnish(i)
11 Ja Jumala teki Paavalin kätten kautta ei vähiä voimallisia töitä,
FinnishPR(i)
11 Ja Jumala teki ylen voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,
Georgian(i)
11 ხოლო ძალთა არა მცირეთა იქმოდა ღმერთი ჴელითა პავლესითა,
Haitian(i)
11 Bondye te sèvi ak Pòl pou l' te fè anpil gwo mirak.
Hungarian(i)
11 És nem közönséges csodákat cselekszik vala az Isten Pál keze által:
Indonesian(i)
11 Allah melakukan keajaiban-keajaiban yang luar biasa melalui Paulus.
Italian(i)
11 E Iddio faceva delle non volgari potenti operazioni per le mani di Paolo.
Kabyle(i)
11 Sidi Ṛebbi ixeddem lbeṛhanat imeqqranen s ifassen n Bulus;
Latvian(i)
11 Dievs ar Pāvila rokām darīja ne mazums brīnumu,
PBG(i)
11 A nie lada cuda czynił Bóg przez ręce Pawłowe;
Portuguese(i)
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia milagres extraordinários,
Norwegian(i)
11 Og usedvanlige kraftgjerninger gjorde Gud ved Paulus' hender,
Romanian(i)
11 Şi Dumnezeu făcea minuni nemaipomenite prin mînile lui Pavel;
SBL Greek NT Apparatus
11 ὁ θεὸς ἐποίει WH Treg NIV ] ἐποίει ὁ θεὸς RP